Du point de vue purement linguistique - et phonétique - LE LIVRE et son équivalent allemand DAS BUCH n'ont vraiment rien en commun. Et pourtant : à remonter jusqu'à l'origine de l'un et de l'autre vocable, on aboutit à un étonnant voisinage. Commençons par le "Buchstabe" allemand, "la lettre, le caractère". Le mot signifie littéralement "Buchen-stab" : "bâtonnet de hêtre", oui, je parle bien de l'arbre : le hêtre, en allemand die Buche ! Dans les tribus germaniques du grand nord, on fabriquait de tels bâtonnets sur lesquels on gravait des signes mystérieux appelés "Runen" et qui en français s'appellent "runes". Sans doute déjà un premier alphabet, mais magique. Les bâtonnets ainsi sculptés étaient confiés à une sorte de voyante et cette "Weissagerin", cette "diseuse de sagesse" prenait une poignée de ces Buchstaben, les lançait en l'air et les reprenait ensuite un à un selon un ordre suggéré par leur configuration. Rassembler ces bâtonnets et lire leur signification était la même chose. En effet, le verbe LIRE comme le verbe allemand LESEN viennent du latin "legere" qui signifie "réunir, rassembler".Quant à "das Buch", le livre, c'est un terme bien plus récent que der Buchstabe. A ses débuts, das Buch était tout simplement la planche de hêtre sur laquelle on gravait un texte avant de l'imprimer. Et "le livre" français, me direz-vous ? J'y viens. Le mot "livre" vient comme chaque élève latiniste sait du latin "liber". Mais les botanistes aussi connaissent et emploient ce mot : "le liber" est la face intérieure, vivante, de l'écorce de l'arbre. Les Anciens décollaient soigneusement cette écorce - de préférence celle du tilleul - et écrivaient leurs textes sur ces "exfoliations", eh oui, celles qui sont à l'origine de nos "feuilles" actuelles, support d’écriture par excellence ! Ainsi "das Buch" et "le livre" ont tout de même ceci en commun : l'histoire des deux mots commence dans les arbres !







Envoyer à un ami
RSS
Facebook
Twitter